推荐指数:10分
疏薄,则僮仆为雠敌矣。如此,则行路皆踖其面而蹈其心,谁救之哉?人或交天下之士,皆有欢爱,而失敬于兄者,何其能多而不能少也!人或将数万之师,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也!
【译文】兄弟之间不和睦,则子侄就不会互相爱护;子侄不互相爱护,则家族中的所有子弟都会相互疏远,感情淡薄;族中子弟既关系疏远,感情淡薄,则僮仆之间就会相互仇视敌对了。如果变成这样,那么过往的路人都可以任意践踏、欺辱他们,谁还能救得了他们呢?有些人能和天下之士交朋友,且都玩得挺开心,却不知敬重自己的兄长,为什么能和那么多人相处,却不能善待自己仅有的一两个兄长呢?有的人能统率数万人的军队,使部下为他拼死效力,而对自己的弟弟却缺少恩爱,为什么对关系疏远的人能广施恩惠,对关系亲密的人却不能亲爱呢!
【原文】娣姒者,多争之地也。使骨肉居之,亦不若各归四海,感霜露而相思,伫日月之相望也。况以行路之人,处多争之地,能无间者,鲜矣。所以然者,以其当公务而执私情,处重责而怀薄义也;若能恕己而行,换子而抚,则此患不生矣。
【译文】妯娌之间是易生争执的是非之地,即使是同胞姐妹成为妯娌而住在一起,也不如让她们各嫁一方,这样,她们因长久分离,才会感叹霜露降临而互相思念,企盼日月的相望而期待相聚。更何况妯娌本来就是互不相识的路人,处于容易产生争执的环境里,能够互相没有隔阂的实在是很少。之所以这样,是因为在处理家庭中的公共事务时大家都各私心,处于担负家庭重要职责的地位却怀有个人恩怨。假如妯娌都能以仁爱之心去办事,把对方的孩子当作自己的孩子一样抚养,那么妯娌不和的事情就不会发生了。
【原文】人之事兄,不可同于事父,何怨爱弟不及爱子乎?是反照而不明也。沛国刘琎,尝与兄瓛连栋隔壁,瓛呼之数声不应,良久方答;瓛怪问之,乃曰:"向来未着衣帽故也。"以此事兄,可以免矣。
【译文】有的人不能够像侍奉父亲一样来